Αλβανός συνήγορος πολίτη: «Η Αλβανία είναι υπεύθυνη για το πρόβλημα των τοπωνυμίων»

Η Ελλάδα μας είχε ειδοποιήσει εδώ και 2 χρόνια κι εμείς την αγνοούσαμε

Αλβανός συνήγορος πολίτη: «Η Αλβανία είναι υπεύθυνη για τον πρόβλημα των τοπωνυμίων»
Ο Αλβανός συνήγορος του πολίτη Ίγκλι Τοτοζάνι, μιλάει για την αλβανική ξεροκεφαλιά που αρνείται να συμμορφωθεί.

Η Ελλάδα έχει δύο χρόνια που μας έχει ενημερώσει. Τα ελληνικά τοπωνύμια στα αλβανικά διαβατήρια δεν είναι ένα νέο πρόβλημα. Κρατάει τώρα δυο χρόνια όταν η ελληνική κυβέρνηση έστειλε ρηματική διακοίνωση στο αλβανικό κράτος και από τότε περιμένει να συμμορφωθεί με τους διεθνούς κανονισμούς η αλβανική κυβέρνηση.

Ο Αλβανός συνήγορος του πολίτη ρίχνει την ευθύνη στην αλβανική πλευρά για την ταλαιπωρία που υφίστανται τα παιδιά των Αλβανών μεταναστών στην Ελλάδα, καθώς ,όπως λέει, οι τυποποίηση των ελληνικών τοπωνυμίων ξεκίνησε στο 5ο Συνέδριο του UNGEGN (Καναδάς, 1987) καθώς και το 2000 (New York), κατά την 20η σύνοδο της του UNGEGN. Η απόφαση αυτή συνεπάγεται στο να γράφονται όπως είναι τα ελληνικά τοπωνύμια σε οποιοδήποτε επίσημο έγγραφο ημεδαπού πολίτη ή αλλοδαπού. Για παράδειγμα, τα ελληνικά τοπωνύμια γραμμένο στα Αλβανικά: Selanik, Korfuz, Kostur κλπ.. θα πρέπει να γράφονται σχετικά: Θεσσαλονίκη, Κέρκυρα, Καστοριά.

Την εγγραφή σε δύο γλώσσες, αγγλικά και αλβανικά στα συγκεκριμένα σημεία στα αλβανικά διαβατήρια, συμπεριλαμβανομένου και του τόπο γέννησης, την επίλυση του προβλήματος της αλβανικής ορθογραφίας των ονομάτων και των αλβανικών τοπογραφιών, εστιάζοντας κυρίως στην έλλειψη των φωνηέντων και των ειδικών συμφώνων, τα οποία επί του παρόντος δεν αντικατοπτρίζονται στα αλβανικά ταξιδιωτικά έγγραφα. Ωστόσο, τονίζει ο Αλβανός συνήγορος του πολίτη, - στα αλβανικά διαβατήρια τα στοιχειά δεν γράφονται σε δύο γλώσσες, αλβανικά και αγγλικά σε όλα τα σημεία. Από τα δέκα σημεία του διαβατηρίου, μόνο το τρίτο σημείο, η ιθαγένεια γράφεται στις δύο γλώσσες και εάν γραφόταν και ο τόπος γέννησης, τότε δεν θα απαγορευόταν η διέλευση πολλών Αλβανών πολιτών.

Η πρώτη επιστολή που έστειλε η ελληνική κυβέρνηση ανέφερε:
  • Απαιτείται να γίνουν οι αλλαγές καθώς και η επίλυση των προβληματικών υπαρχόντων ταξιδιωτικών εγγράφων όπου θα γράφονται στα ελληνικά τα τοπωνύμια της Ελλάδας.
  • Να αντικατοπτρίζει τις ακριβείς ελληνικές γεωγραφικές τοποθεσίες όπως επισημαίνεται στην ρηματική διακοίνωση της Ελληνικής Πρεσβείας της Ελληνικής Δημοκρατίας, στα πιστοποιητικά στον τόπο Αλβανών υπηκόων.
  • Για να καταλήξουν σε κοινή συμφωνία σχετικά με την εγκυρότητα των ισχυόντων ταξιδιωτικών εγγράφων, να συντονιστούν στην δημιουργία μιας Εθνικής Αρχής για την τυποποίηση στους διεθνούς κανονισμούς των γεωγραφικών αλβανικών ονομάτων και περιοχών .
Επίσης ο κ. Τοτοζάνι προτείνει στο αλβανικό κράτος να αντιμετωπίζει τα επιπλέον έξοδα σε περίπτωση διόρθωσης ή αντικατάστασης των ταξιδιωτικών προβληματικών αλβανικών εγγράφων και σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να επιβαρυνθούν οι Αλβανοί πολίτες γιατί δεν είναι δικιά τους ευθύνη.

πηγή:  himara.gr

Σχόλια